Gedicht voor Neda

Iran, juni 2009

Zaterdagavond 20 juni werd de jonge vrouw Neda (dat is het Farsi woord voor ‘stem’ of ‘roep’) neergeschoten door een Basij-militant vanaf een dak. Neda stond samen met haar vader naar een demonstratie te kijken. Een andere Iraanse vrouw schreef een gedicht voor Neda:
Mijn zuster is gedood
Ik ben hier om je te vertellen dat mijn zuster stierf in haar vaders armen
Ik ben hier om je te vertellen dat mijn zuster grote dromen had
Ik ben hier om je te vertellen dat mijn dode zuster een goed mens was
En net als ik verlangde naar de dag dat haar haren vrijuit in de wind zouden waaien
Ik ben hier om te vertellen dat ze ernaar verlangde om vrij en gelijkwaardig te zijn
Mijn zuster stierf voordat ze mocht leven
Mijn zuster stierf omdat de onrechtvaardigheid hier geen einde kent
Mijn zuster stierf omdat ze te veel van het leven hield
Mijn zuster stierf omdat ze van mensen hield
Mijn zuster: de glans van je laatste blik verbrandt mijn ziel…
Mijn zuster: moge je slaap kort zijn
Moge je laatste droom zoet zijn.

Huffington Post, 21 juni (8:53 PM ET)